国际交流合作
收支信息
  • 收入总额:27103400.95元
  • 支出总额:23122739.73元
  • 爱心人次:2240次
绿会获CBD邀请,就《卡塔赫纳生物安全议定书》COP-MOP9决议后续行动提供有关信息
2019/2/9 20:45:00 本站中国绿发会

2月5日,中国绿发会收到《生物多样性公约》通知,邀请就《卡塔赫纳生物安全议定书》缔约方大会之第九次会议(COP-MOP9)决定的后续行动:2019-2020两年期行动要求和计划活动概述提出意见。


微信图片_20190210135306.png


本通知表示,《卡塔赫纳生物安全议定书》的COP-MOP9会议通过决议,将邀请公约的各缔约方、其他国家政府、土著人民和当地社区以及相关组织采取行动,据此邀请各方提供关于2019-2020两年期计划活动的信息。


微信图片_20190210135307.png


此外,该通知还强调了前不久在埃及召开的《生物多样性公约》第十四次缔约方大会(CBD COP15)上有关“生物安全”的行动请求。尤其是本着CBD及其议定书关于合成生物学问题的补充与非重复原则,根据缔约方大会的第14/19号决定,与“合成生物学”有关的信息也列入了该通知中。


微信图片_20190210135309.png


据悉,根据COP-MOP9第9号决定:将举行下列推动《卡塔赫纳议定书》的闭会期间的活动:

- 《卡塔赫纳生物安全议定书》下的遵约委员会(Compliance Committee)第16次会议,暂定2019年5月举行;

- 合成生物学特设技术专家组(Ad Hoc Technical Expert Group on Synthetic Biology)会议,暂定在2019年6月举行;

- 《卡塔赫纳生物安全议定书》联络小组的第13次会议(暂定时间为2019年三季度,或第四个季度举行;

- 社会经济因素特设技术专家组(Ad Hoc Technical Expert Group on Socio-economic Considerations)会议,暂定于2019年第四季度举行(视资金可用情况而定);

- 风险评估与风险管理特设技术专家组(Ad Hoc Technical Expert Group on Risk Assessment and Risk Management)会议(暂定于2019年第四季度举行(视资金可用情况而定);

- 生物安全信息交换所(BCH)非正式咨询委员会第11次会议,暂定在2020年第二季度举办;

- 《卡塔赫纳生物安全议定书》下的遵约委员会第17次会议,暂定举办时间为2020年的第一个季度;

- 《卡塔赫纳生物安全议定书》联络小组第14次会议,暂定在2020年第一季度来办。


此外,其他闭会期间会议将审议与《卡塔赫纳生物安全议定书》有关的事项,包括:

- 科学技术和工艺咨询附属机构(SBSTTA)的第24次会议;

- 附属机构关于执行情况的第三次会议;以及

- 关于“2020年后全球生物多样性框架”的不限成员名额闭会期间工作组会议。


CBD秘书处还将适时采取后续行动,酌情邀请提交材料,为闭会期间的活动做准备。


这个通知中,特别提到了第七次补充全球环境基金信托基金(GEF-7)。公约秘书处强调,在GEF-7下,卡塔赫纳议定书的执行,仍然是生物多样性重点领域的规划要素之一。根据第CP-9/4号决定,该决定敦促具有资格的缔约方在GEF-7的框架内的资源透明分配制度(STAR)下,规划其国家分配期间要优先考虑的生物安全项目。该决定还鼓励各缔约方在区域和次区域一级开展合作,并要求开展GEF联合项目,以最大限度地发挥协同增效的作用,实现资源、信息、经验和专门知识的经济有效共享。


附件很长,信息量比较大。为推动中国积极参与全球环境治理,以下是笔者用机器翻译的全文(未必准确仅供参考),在中国绿发会微信平台上翻译发布,供有关利益相关方参考。


整理/Linda 核/花花 编/Angel




附件:根据《卡塔赫纳生物安全议定书》COP-MOP9决议提出的行动请求摘要


SUMMARY OF REQUESTS FOR ACTION AS DERIVED FROM THE DECISIONS ADOPTED AT COP-MOP 9 OF THE CARTAGENA

PROTOCOL ON BIOSAFETY AND COP 14 OF THE CONVENTION ON BIOLOGICAL DIVERSITY

 

行动请求摘要

根据卡塔赫纳缔约方会议第九次会议

以及《生物多样性公约》第14号缔约方大会通过的决定提出

 

Decision Requested action/information

决定请求行动/信息


Decision CP-9/1. Compliance

CP-9/1号决定:关于遵约


CP-9/1 1. Reminds Parties of their responsibility and obligation to take the necessary and appropriate legal, administrative and other measures to implement the Protocol;

CP-9/1 1。提醒缔约方其责任和义务采取必要和适当的法律、行政和其他措施执行议定书;


CP-9/1 2. Also reminds Parties of their obligation to monitor the implementation of the obligations under the Protocol, in accordance with Article 33;

CP-9/1 2。又提醒缔约方有义务根据第33条监督议定书义务的执行情况;


CP-9/1 4. Requests Parties to collaborate fully when requested to provide information in relation to their compliance with obligations under the Protocol;

CP-9/1 4。请各缔约方在被要求提供与其遵守议定书义务有关的信息时充分合作;


CP-9/1 5. Invites Parties that have made progress in complying with certain obligations to share relevant information in the free-text fields in the reporting format for the fourth national report or through bilateral or regional cooperation on the circumstances that may have contributed to their progress;

CP-9/1 5。邀请在履行某些义务方面取得进展的缔约方在第四次国家报告报告格式的自由文本领域分享相关信息,或通过双边或区域合作分享可能促成其进展的情况;


CP-9/1 6. Encourages Parties to use the free-text fields in the reporting format for the fourth national report to explain responses provided, and invites Parties that are facing challenges in complying with certain obligations to share information on the challenges encountered in the free-text fields in the reporting format for the fourth national report;

CP-9/1 6。鼓励各缔约方使用第四次国家报告报告格式中的自由文本字段解释所提供的答复,并邀请在遵守某些义务方面面临挑战的缔约方分享第四次国家报告格式中自由文本字段中遇到的挑战的信息;


CP-9/1 8. Urges Parties to make all required information available in the Biosafety Clearing-House in a timely manner, in particular risk assessments and final decisions relating to the first intentional transboundary movement of living modified organisms for intentional introduction into the environment, including living modified organisms intended for field trials;

CP-9/1 8. 促请各缔约方及时在生物安全信息交换所提供所需的所有信息,特别是与改性活生物体首次有意越境转移以有意引入环境有关的风险评估和最终决定,包括用于野外试验的改性活生物体;


CP-9/1 9. Reminds Parties of the need to maintain up-to-date details of their national focal points on the Biosafety Clearing-House;

CP-9/1 9。就生物安全信息交换所,提醒各缔约方必须确保其国家联络点的最新细节更新;


CP-9/1 10. Urges Parties to coordinate at the national level to avoid inconsistency of information in the national reports and the Biosafety Clearing-House and encourages communication between national focal points and competent national authorities;

CP-9/1 10。敦促各缔约方在国家一级进行协调,以避免国家报告和生物安全信息交换所中的信息不一致,并鼓励国家联络点与国家主管当局之间进行交流;


2 关于决议的信息,获取网址为:

COP-MOP 9 decisions are available at

https://www.cbd.int/decisions/mop/?m=cp-mop-09

and COP 14 decisions at

https://www.cbd.int/decisions/cop/?m=cop-14.


CP-9/1 11. Reminds Parties of the importance of engaging constructively with all stakeholders, including with industry, the public, indigenous peoples and local communities and women, for the effective implementation of the Protocol;

CP-9/1 11。提醒缔约方建设性地与所有利益攸关方(包括工业界、公众、土著人民、当地社区和妇女)接触对于有效执行《议定书》的重要性;


CP-9/1 12. Encourages Parties to mainstream biosafety in their educational systems;

CP-9/1 12。鼓励各缔约方将生物安全纳入其教育系统的主流;


CP-9/1 13. Urges Parties and invites other Governments to provide voluntary funds in support of those Parties requested by the Committee to develop and implement compliance action plans;

CP-9/1 13。敦促各缔约方并邀请其他国家政府提供自愿资金,以支持委员会要求制定和执行合规行动计划的缔约方;


CP-9/1 14. Encourages Parties to allocate funds to biosafety in national budgets, to the extent possible;

CP-9/1 14。鼓励各缔约方在国家预算中尽可能向生物安全划拨资金;


Decision CP-9/2. Operation and Activities of the Biosafety Clearing-House (Article 20)

CP-9/2号决定。生物安全信息交换所的运作和活动(第20条)


CP-9/2 1. Welcomes the continued efforts by Parties, other Governments and relevant organizations in supporting the implementation of the Biosafety Clearing-House and carrying out related capacity-building activities, and invites them to continue doing so with a view to further strengthening the role of the Biosafety Clearing-House in the implementation of the Cartagena Protocol on Biosafety;

CP-9/2 1。欢迎缔约方、其他国家政府和有关组织继续努力支持生物安全信息交换所的实施和开展相关的能力建设活动,并请它们继续这样做,以期进一步加强生物安全信息交换所在执行卡塔赫纳生物安全议定书;


CP-9/2 2. Welcomes the implementation of the United Nations Environment Programme–Global Environment Facility “Project for Sustainable Capacity Building for Effective Participation in the Biosafety Clearing-House” (BCH III Project), and invites the United Nations Environment Programme to continue facilitating regional collaboration and capacity-building on the use of the Biosafety Clearing-House;

CP-9/2 2。欢迎实施联合国环境规划署全球环境基金“有效参与生物安全信息交换所的可持续能力建设项目”(BCH III项目),并邀请联合国环境规划署继续促进区域合作和能力建设。关于生物安全信息交换所的使用;


CP-9/2 6. Invites Parties, other Governments and relevant organizations to submit to the Executive Secretary views on the changes made as a result of the migration and improvements referred to in paragraph 5 above,* particularly with regard to the procedure for registering information, the tools for the analysis of search results, and the graphical representations of data, and requests the Executive Secretary to take these views into account for the further improvement of the Biosafety Clearing-House and to submit a report for consideration by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol at its tenth meeting; *Paragraph 5 of the decision requests the Executive Secretary to complete the migration of the BCH to its new platform and continue making improvements to the central portal of the BCH and following up on the recommendations of the Informal Advisory Committee on the BCH at its tenth meeting.

CP-9/2 6。请各缔约方、其他国家政府和有关组织就上文第5段所述的迁移和改进所造成的变化向执行秘书提交意见,特别是关于登记信息的程序、分析搜索结果的工具和图形化报告。提供数据,并请执行秘书考虑到这些意见,以便进一步改进生物安全信息交换所,并提交一份报告供作为议定书缔约方会议的缔约方大会第十次会议审议;*该决定第5段请执行秘书秘书将完成生物安全理事会向其新平台的迁移,并继续改进生物安全理事会的中央门户,并在其第十次会议上跟进生物安全理事会非正式咨询委员会的建议。


Decision CP-9/3. Capacity-building (Article 22)

CP-9/3号决定:能力建设(见第22条)


CP-9/3 3. Urges Parties, for the remaining period of the Framework and Action Plan, to prioritize and focus on, as appropriate, operational objectives relating to: the development of national biosafety legislation, risk assessment, detection and identification of living modified organisms, and public awareness, education and participation, and takes note of the importance of biosafety mainstreaming and sharing of information and experience for further strengthening national biosafety frameworks in the remaining period of the Framework and Action Plan and beyond;

CP-9/3 3。敦促各缔约方在框架和行动计划的剩余期限内,优先考虑并酌情侧重于与以下方面有关的业务目标:制定国家生物安全立法、风险评估、检测和识别改性活生物体,以及公众认识、教育和参与,并注意到在框架和行动计划剩余期间及以后,将信息和经验纳入主流和分享对于进一步加强国家生物安全框架的重要性;


CP-9/3 4. Also urges Parties to prioritize, as appropriate, capacity-building activities on liability and redress as set out under focal area 4 of the Framework and Action Plan, in the remaining period of the Framework and Action Plan, in view of the recent entry into force of the Nagoya – Kuala Lumpur Supplementary Protocol on Liability and Redress;

CP-9/3 4。又敦促各缔约方根据《框架和行动计划》重点区域4,在《框架和行动计划》的剩余期间,考虑到《名古屋-吉隆坡责任和补救补充议定书》最近生效,酌情优先安排关于责任和补救的能力建设活动;

 

CP-9/3 5. Invites Parties, other Governments and relevant organizations in a position to do so to provide additional financial and technical support to enable developing country Parties, in particular the least developed countries and small island developing States among them, and Parties with economies in transition, to further implement the Framework and Action Plan;

CP-9/3 5。邀请有能力这样做的缔约方、其他国家政府和有关组织提供额外的财政和技术支持,使发展中国家缔约方,特别是其中最不发达国家和小岛屿发展中国家以及经济转型期缔约方能够进一步执行该框架,并行动计划;


CP-9/3 8. Invites Parties, indigenous peoples and local communities and relevant organizations to provide the Executive Secretary with views and suggestions on the possible elements of the long-term strategic framework for capacity-building beyond 2020 as well as possible elements of a specific action plan for capacity-building on biosafety, covering the Cartagena Protocol and its Supplementary Protocol;

CP-9/3 8。请各缔约方、土著人民、当地社区和相关组织向执行秘书提供关于2020年后能力建设长期战略框架可能构成要素的意见和建议,以及关于生物安全能力建设的具体行动计划可能构成要素的意见和建议,其中包括《生物安全能力建设特别行动计划》的内容。rtagena议定书及其补充议定书;


CP-9/3 9. Also invites Parties, as well as indigenous peoples and local communities and relevant organizations to participate in the consultative workshops and online discussion forums on the draft long-term strategic framework for capacity-building beyond 2020, in conjunction with the preparatory process for the post-2020 global biodiversity framework;

CP-9/3 9。还邀请各缔约方、土著人民、当地社区和相关组织与2020年后全球生物多样性框架筹备进程一起参加关于2020年后能力建设长期战略框架草案的协商讲习班和在线讨论论坛;


Decision CP-9/4. Matters related to the financial mechanism and resources (Article 28)

CP-9/4号决定:与财务机制和资源有关的事项(第28条)


CP-9/4 1. Urges eligible Parties to prioritize biosafety projects during the programming of their national allocations under the System for Transparent Allocation of Resources (STAR) within the framework of the seventh replenishment period of the Global Environment Facility Trust Fund, taking into account their obligations under the Cartagena Protocol on Biosafety, the Strategic Plan for the Cartagena Protocol on Biosafety for the period 2011-2020, and the guidance of the Conference of the Parties to the financial mechanism;

CP-9/4 1。敦促有资格的缔约方在全球环境基金信托基金第七个补充期框架内根据资源透明分配制度(STAR)规划其国家分配时,考虑到它们在《卡塔赫纳生物安全议定书》下的义务,优先考虑生物安全项目。奥萨费蒂,《卡塔赫纳生物安全议定书2011-2020年战略计划》和财政机制缔约方会议的指导;


CP-9/4 3. Urges eligible Parties to engage proactively with the Global Environment Facility, including through coordination with their operational focal point for the Global Environment Facility, to ensure that they are able to access available funds for biosafety;

CP-9/4 3。敦促有资格的缔约方积极参与全球环境基金,包括通过与其全球环境基金业务联络点的协调,确保它们能够获得可用的生物安全资金;


CP-9/4 5. Encourages Parties to cooperate at the regional and subregional levels, and to request support from the Global Environment Facility for joint projects, in order to maximize synergies and opportunities for cost-effective sharing of resources, information, experiences and expertise.

CP-9/4 5。鼓励各缔约方在区域和次区域一级开展合作,并请求全球环境基金为联合项目提供支助,以最大限度地发挥协同作用和机会,以经济有效地共享资源、信息、经验和专门知识。


CP-9/5号决定:监测和报告(第33条)


CP-9/5 1. Welcomes the additional third national reports submitted, and urges the Parties that have not yet submitted their third national report to do so as soon as possible;

CP-9/5 1。欢迎提交的其他第三次国家报告,并敦促尚未提交第三次国家报告的缔约方尽快提交;


CP-9/5 2. Adopts the reporting format annexed hereto, and requests Parties to use it for the fourth national report on the implementation of the Cartagena Protocol on Biosafety;

CP-9/5 2。采用本协议所附的报告格式,并请缔约方将其用于第四次关于《卡塔赫纳生物安全议定书》执行情况的国家报告;


CP-9/5 3. Invites Parties to prepare their reports through a consultative process involving all relevant national stakeholders, including indigenous peoples and local communities, as appropriate;

CP-9/5 3。邀请各缔约方酌情通过涉及所有相关国家利益攸关方(包括土著人民和当地社区)的协商进程编写报告;


CP-9/5 4. Encourages Parties to respond to all questions in the reporting format, and stresses the importance of the timely submission of fourth national reports in order to facilitate the fourth assessment and review of the effectiveness of the Cartagena Protocol and the final evaluation of the Strategic Plan for the Cartagena Protocol on Biosafety for the period 2011-2020;

CP-9/5 4。鼓励各缔约方以报告格式回答所有问题,并强调及时提交第四次国家报告的重要性,以便第四次评估和审查《卡塔赫纳议定书》的有效性,以及《卡塔赫纳生物安全议定书战略计划》的最后评估。2011-2020年;


CP-9/5 5. Requests Parties and invites other Governments to submit to the Secretariat their fourth national report on the implementation of the Cartagena Protocol on Biosafety: (a) In an official language of the United Nations; (b) Twelve months prior to the tenth meeting of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol, which will consider the report; (c) Preferably online through the Biosafety Clearing-House, or offline using the appropriate form that will be made available by the Secretariat for this purpose, duly signed by the national focal point for the Cartagena Protocol;

CP-9/5 5。请各缔约方并请其他国家政府向公约秘书处提交其关于《卡塔赫纳生物安全议定书》执行情况的第四份国家报告:(a)以联合国的正式语文编写;(b)作为议定书缔约方会议的缔约方大会第十次会议十二个月前编写。将审议该报告;(c)最好通过生物安全信息交换所在线,或使用秘书处为此目的提供的适当表格离线,并由卡塔赫纳议定书国家联络点正式签署;


Decision CP-9/6. Assessment and review of the effectiveness of the Cartagena Protocol (Article 35)

CP-9/6号决定。评估和审查卡塔赫纳议定书的效力(第35条)


CP-9/6 1. Reiterates its invitation to Parties, for the remaining period of the Strategic Plan for the Cartagena Protocol on Biosafety for 2011-2020, to consider prioritizing the operational objectives relating to the development of biosafety legislation, risk assessment, detection and identification of living modified organisms, and public awareness in view of their critical importance in facilitating the implementation of the Protocol;

CP-9/6 1。重申邀请缔约方在《卡塔赫纳生物安全议定书2011-2020年战略计划》的剩余期限内,考虑优先考虑与生物安全立法制定、风险评估、改性活生物体的检测和鉴定以及在维也纳的公众意识有关的业务目标。它们在促进《议定书》的执行方面具有重要意义;


Decision CP-9/7. Preparation for the follow-up to the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020 and the Strategic Plan for the Cartagena Protocol on Biosafety 2011-2020

CP-9/7号决定:为生物多样性战略计划2011-2020和卡塔赫纳生物安全议定书2011-2020战略计划的后续行动做准备


CP-9/7 4. Invites Parties to participate in the process for developing the post-2020 global biodiversity framework;

CP-9/7 4。邀请各缔约方参与制定2020年后全球生物多样性框架的进程;


Decision CP-9/11. Unintentional transboundary movements and emergency measures (Article 17)

CP-9/11号决定。无意越境行动和应急措施(第17条)


CP-9/11 3. Encourages Parties, in the context of Article 17, and in accordance with national legislation, to require the responsible operator to provide information or access, direct or indirect, to reference materials to enable the laboratory work on detection and identification of such organisms for regulatory purposes;

CP-9/11 3。鼓励各缔约方在第17条的范围内,根据国家立法,要求负责的经营者直接或间接提供信息或获取参考资料,以便实验室为监管目的开展此类生物的检测和鉴定工作;


CP-9/11 4. Encourages Parties and invites other Governments and relevant organizations to make funds available for training of laboratory personnel in the field of detection and identification of living modified organisms, and to continue participating in regional and subregional networks on the detection and identification of living modified organisms;

CP-9/11 4。鼓励各缔约方并邀请其他国家政府和有关组织提供资金,用于在改性活生物体检测和鉴定领域培训实验室人员,并继续参与区域和次区域关于改性活生物体检测和鉴定的网络;


CP-9/11 5. Invites Parties to submit to the Executive Secretary information on (a) their capacities and needs with regard to detection and identification of living modified organisms and (b) a list of laboratories, including information on the specific activities carried out by such laboratories;

CP-9/11 5。请各缔约方向执行秘书提交以下资料:(a)它们在检测和识别改性活生物体方面的能力和需要;(b)实验室清单,包括这些实验室开展的具体活动的资料;


CP-9/11 6. Invites the Global Environment Facility and other relevant funding agencies to provide funds for regional projects, including projects aimed at building scientific capacity that could support countries’ actions towards detection and identification of living modified organisms, and in particular those that could promote North-South and South-South sharing of experiences and lessons;

CP-9/11 6。邀请全球环境基金和其他相关资助机构为区域项目提供资金,包括旨在建设科学能力的项目,这些项目可支持各国在检测和鉴定改性活生物体方面采取的行动,特别是那些可促进南北向发展的项目。h分享经验教训;


Decision CP-9/12. Transit and contained use of living modified organisms (Article 6)

CP-9/12号决定: 改性活生物体的转运和遏制使用(第6条)


CP-9/12 2. Reminds Parties that: (a) Article 3, paragraph (b) of the Protocol sets out the definition of contained use, namely “any operation, undertaken within a facility, installation or other physical structure, which involves living modified organisms that are controlled by specific measures that effectively limit their contact with, and their impact on, the external environment”; (b) Intentional introduction into the environment can include introduction both for experimental or for commercial purposes; (c) A field trial, confined field trial or experimental introduction is to be regarded as intentional introduction into the environment when the conditions specified in Article 3, paragraph b, of the Protocol are not met;

CP-9/12 2。提醒各缔约方:(a)议定书第3条第(b)款规定了限制使用的定义,即“在设施、装置或其他物理结构内进行的任何操作,涉及由有效限制其接触的具体措施控制的改性活生物体及其对环境的影响。”n,外部环境”;(b)有意引入环境可包括出于试验或商业目的引入;(c)当第3条第b款规定的条件出现时,现场试验、受限现场试验或实验引入应被视为有意引入环境。不符合议定书;


CP-9/12 3. Also reminds Parties of their obligation under Article 20, paragraph 3(d), and encourages other Governments to publish in the Biosafety Clearing-House their final decisions regarding the importation or release of living modified organisms;

CP-9/12 3。又提醒缔约方其在第20条第3款(d)项下的义务,并鼓励其他国家政府在生物安全信息交换所公布关于进口或释放改性活生物体的最终决定;


CP-9/12 4. Encourages Parties, other Governments and relevant organizations to cooperate, share experiences and promote capacity development to support the implementation of specific measures for contained use that effectively limit the contact of living modified organisms with, and their impact on, the external environment, in accordance with Article 3, paragraph (b), of the Protocol.

CP-9/12 4。鼓励各缔约方、其他国家政府和有关组织合作、分享经验和促进能力发展,以支持实施有效限制改性活生物体与外部环境接触及其对外部环境影响的限制使用的具体措施,依照第3条第1款。协议的Agraph(b)。


Decision CP-9/13. Risk assessment and risk management (Articles 15 and 16)

CP-9/13号决定。风险评估和风险管理(第15和16条)


CP-9/13 5. Calls for broad international cooperation, knowledge sharing and capacity-building to support, inter alia, Parties in assessing the potential adverse effects on the conservation and sustainable use of biodiversity from living modified fish and other living modified organisms produced through new developments of modern biotechnology, including LMOs developed through genome editing and LMOs containing engineered gene drives, taking into account risks to human health, the value of biodiversity to indigenous peoples and local communities, and relevant experiences of individual countries in performing risk assessment of such organisms in accordance with annex III of the Cartagena Protocol;

CP-9/13 5。呼吁广泛的国际合作、知识共享和能力建设,除其他外,支持各缔约方评估通过现代生物技术的新发展,包括改性活生物体产生的改性活鱼和其他改性活生物体对生物多样性保护和可持续利用的潜在不利影响。根据《卡塔赫纳议定书》附件三,通过基因组编辑和含有工程基因驱动的LMO进行开发,同时考虑到对人类健康的风险、土著人民和当地社区生物多样性的价值,以及个别国家对此类生物进行风险评估的相关经验;


CP-9/13 10. Invites Parties, other Governments, indigenous peoples and local communities, and relevant organizations to submit to the Executive Secretary information relevant to the work of the online forum and Ad Hoc Technical Expert Group;

CP-9/13 10。邀请各缔约方、其他政府、土著人民和当地社区以及相关组织向执行秘书提交与在线论坛和特设技术专家组工作有关的资料;


Decision CP-9/14. Socio-economic considerations (Article 26)

CP-9/14号决定。社会经济因素(第26条)


CP-9/14 2. Invites Parties, other Governments, relevant organizations and other stakeholders, as appropriate, to use and submit preliminary experiences using the voluntary Guidance,* as well as examples of methodologies and applications of socio-economic considerations in the light of the elements of the voluntary Guidance, preferably in the form of case studies; * The “Guidance on the Assessment of Socio-Economic Considerations in the Context of Article 26 of the Cartagena Protocol on Biosafety” is contained in the annex to document CBD/CP/MOP/9/10.

CP-9/14 2。请各缔约方、其他政府、相关组织和其他利益攸关方酌情根据自愿指导的要素,最好以案例研究的形式,利用自愿指导*以及社会经济因素的方法和应用实例,利用并提交初步经验。DIES;*文件CBD/CP/MOP/9/10的附件载有“卡塔赫纳生物安全议定书第26条中社会经济因素评估指南”。


Decision CP-9/15. Nagoya – Kuala Lumpur Supplementary Protocol on Liability and Redress

CP-9/15号决定。名古屋-吉隆坡责任和赔偿补充议定书


CP-9/15 3. Urges all Parties to the Cartagena Protocol on Biosafety that have not yet done so to deposit their instrument of ratification, acceptance, approval or accession to the Supplementary Protocol as soon as possible;

CP-9/15 3。敦促尚未签署《卡塔赫纳生物安全议定书》的所有缔约方尽快交存其批准书、接受书、核准书或加入补充议定书的文书;


CP-9/15 6. Requests Parties to the Supplementary Protocol to designate a competent authority to perform the functions set out in Article 5 of the Supplementary Protocol, and to make the contact information of its competent authority available on the Biosafety Clearing-House;

CP-9/15 6。请《补充议定书》缔约方指定一个主管当局履行《补充议定书》第5条规定的职能,并在生物安全信息交换所提供其主管当局的联系信息;


CP-9/15 7. Requests Parties to the Supplementary Protocol and invites other Governments to report on their measures to implement the Supplementary Protocol by responding to the questions related to the Supplementary Protocol in the format for the fourth national report under the Cartagena Protocol, as contained in the annex to decision CP-9/5;

CP-9/15 7。请《补充议定书》缔约方,并请其他国家政府以第CP-9/5号决定附件所载《卡塔赫纳议定书》下第四次国家报告的格式,对与《补充议定书》有关的问题作出答复,报告其执行《补充议定书》的措施;


Decision 14/19. Synthetic biology

第14/19号决定。合成生物学


14/19 11. Calls upon Parties and other Governments, taking into account the current uncertainties regarding engineered gene drives, to apply a precautionary approach, in accordance with the objectives of the Convention, and also calls upon Parties and other Governments to only consider introducing organisms containing engineered gene drives into the environment, including for experimental releases and research and development purposes, when: (a) Scientifically sound case-by-case risk assessments have been carried out; (b) Risk management measures are in place to avoid or minimize potential adverse effects, as appropriate; (c) Where appropriate, the “prior and informed consent”, the “free, prior and informed consent” or “approval and involvement” of potentially affected indigenous peoples and local communities is sought or obtained, where applicable in accordance with national circumstances and legislation;

14/19 11。吁请各缔约方和其他政府,考虑到目前工程基因驱动的不确定性,按照公约的目标,采取预防措施,并吁请各缔约方和其他政府只考虑将含有工程基因驱动的生物体引入环境中。当:(a)进行了科学合理的逐案风险评估;(b)采取了风险管理措施,以避免或尽量减少潜在的不利影响;(c)在适当情况下,“事先知情同意”,“免费的,优先权r并根据国家情况和法律,寻求或获得潜在受影响土著人民和当地社区的知情同意或“批准和参与”(如适用);


14/19 12. Calls upon Parties, other Governments and relevant organizations to continue to develop or implement, as appropriate, measures to prevent or minimize potential adverse effects arising from exposing the environment to organisms, components and products of synthetic biology in contained use, including measures for detection, identification and monitoring, in accordance with domestic circumstances or internationally agreed guidelines, as appropriate, with special consideration to the centres of origin and genetic diversity;

14/19 12。吁请各缔约方、其他政府和有关组织继续酌情制定或实施措施,以防止或尽量减少因将环境暴露于封闭使用的合成生物学的有机体、组分和产品而产生的潜在不利影响,包括检测、识别和监测措施。ORing,根据国内情况或国际商定的准则,酌情特别考虑起源中心和遗传多样性;


14/19 13. Also calls upon Parties, other Governments and relevant organizations to continue to disseminate information and share, especially through the clearing-house mechanisms of the Convention and the Biosafety Clearing-House, their experiences on scientific assessments of the potential benefits and potential adverse impacts of synthetic biology to biological diversity, including, inter alia, that of specific applications of organisms containing engineered gene drives, and from the use of living modified organisms that have been released into the environment;

14/19 13。又吁请各缔约方、其他国家政府和有关组织继续传播信息和分享,特别是通过《公约》和生物安全信息交换所的信息交换所机制,传播它们在科学评估合成生物学对生物的潜在惠益和潜在不利影响方面的经验。逻辑多样性,尤其包括含有工程基因驱动的生物体的特定应用,以及已释放到环境中的改性活生物体的使用;


14/19 15. Also decides to extend the Open-ended Online Forum on Synthetic Biology, taking into account the work on risk assessment under the Cartagena Protocol, to support the deliberations of the Ad Hoc Technical Expert Group on Synthetic Biology, and invites Parties, other Governments, indigenous peoples and local communities and relevant organizations to continue to nominate experts to take part in the Online Forum on Synthetic Biology;

14/19 15。又决定考虑到卡塔赫纳议定书下的风险评估工作,扩大合成生物学不限成员名额在线论坛,以支持合成生物学特设技术专家组的审议,并邀请各缔约方、其他政府、土著人民和当地社区以及相关组织参加继续提名专家参加合成生物学在线论坛;


14/19 16. Invites Parties, other Governments, indigenous peoples and local communities, and relevant organizations to provide the Executive Secretary with relevant information related to paragraphs (a) to (d) of the annex in order to contribute to the work of the Ad Hoc Technical Expert Group;

14/19 16。邀请各缔约方、其他政府、土著人民和当地社区以及相关组织向执行秘书提供与附件(a)至(d)段有关的信息,以便为特设技术专家组的工作作出贡献;


Decision 14/23. Financial mechanism

第14/23号决定。财务机制


14/23 15. Invites relevant Parties to submit to the Executive Secretary their estimated funding and investment needs under the financial mechanism for the third determination of funding and investment requirements by the Conference of the Parties at its fifteenth meeting in connection with the eighth replenishment of the Trust Fund of the Global Environment Facility;

14/23 15。请有关各方向执行秘书提交缔约方大会第十五次会议关于全球环境信托基金第八次补充的第三次确定资金和投资要求的财务机制下的资金和投资需求估计数。设施;


Decision 14/27. Process for aligning national reporting, assessment and review

第14/27号决定。协调国家报告、评估和审查的程序


14/27 2. Encourages Parties to explore possible synergies at the national level, involving all relevant biodiversity-related reporting processes, in order to enhance the alignment and consistency of information and data in national reports;

14/27 2。鼓励各缔约方在国家一级探讨可能的协同作用,包括所有与生物多样性有关的报告进程,以加强国家报告中信息和数据的一致性和一致性;


Decision 14/31. Enhancing integration under the Convention and its Protocols with respect to provisions related to biosafety and access and benefit-sharing

第14/31号决定。加强《公约》及其议定书关于生物安全和获取和利益分享的规定的一体化


14/31 A. Provisions related to biosafety 1. Urges Parties to the Convention on Biological Diversity that have not yet done so to deposit their instrument of ratification, acceptance, approval or accession to the Cartagena Protocol as soon as possible, and to take steps towards its implementation, including by establishing institutional structures and legislative, administrative and policy measures on biosafety, taking into account the participation of indigenous peoples and local communities, and other relevant stakeholders, in the development of such measures;

14/31 A.与生物安全有关的规定1.敦促尚未提交批准书、接受书、核准书或加入《卡塔赫纳议定书》的《生物多样性公约》缔约方尽快交存批准书、接受书、核准书或加入书,并采取步骤执行该议定书,包括建立体制结构和立法、行政和政策机制。生物安全措施,考虑到土著人民、当地社区和其他相关利益攸关方参与制定此类措施;


14/31 2. Reminds Parties to the Convention on Biological Diversity that are not Parties to the Cartagena Protocol of their biosafety-related obligations under the Convention, and invites them to continue making relevant information available to the Biosafety Clearing-House and to submit the fourth national report under the Cartagena Protocol;

14/31 2。提醒非卡塔赫纳议定书缔约方的《生物多样性公约》缔约方其在《公约》下与生物安全有关的义务,并请它们继续向生物安全信息交换所提供相关信息,并根据卡塔赫纳议定书提交第四次国家报告;


14/31 3. Encourages Parties to develop and implement national action plans for mainstreaming biosafety into national legal and policy instruments and to report on the progress in this regard in their national report;

14/31 3。鼓励各缔约方制定和实施将生物安全纳入国家法律和政策文书主流的国家行动计划,并在其国家报告中报告这方面的进展情况;


14/31 4. Invites Governments and relevant organizations in a position to do so to provide technical and financial support to address needs for capacity-building and development activities, as well as financial resources to support ratification and implementation of the Cartagena Protocol;

14/31 4。邀请有能力这样做的各国政府和有关组织提供技术和财政支助,以满足能力建设和发展活动的需要,并提供财政资源以支持批准和执行《卡塔赫纳议定书》;


Decision 14/37. Budget for the integrated programme of work of the Secretariat

第14/37号决定。秘书处综合工作方案预算


14/37 24. Invites all Parties to the Convention to note that contributions to the core programme budgets (BY, BG and BB) are due on 1 January of the year for which those contributions have been budgeted, and to pay them promptly and requests that Parties be notified of the amount of their contributions as early as possible in the year preceding the year in which the contributions are due;

14/37 24。请《公约》所有缔约方注意,对核心方案预算的捐款(由BG和BB提供)将于这些捐款预算年度的1月1日到期,并迅速支付这些捐款,并请在年前一年尽早将其捐款数额通知各缔约方。应缴纳的会费;


14/37 26. Urges Parties that have still not paid their contributions to the core budgets (BY, BG, BB Trust Funds) for 2017 and prior years to do so without delay or conditionalities, and requests the Executive Secretary to publish and keep up to date the information on the status of contributions to the Convention’s Trust Funds (BY, BG, BB, BE, BH, BX, BZ and VB) and to keep the members of the Bureaux of the Convention and its Protocols updated so that they can provide information on unpaid contributions and their consequences at regional meetings;

14/37 26。促请尚未缴纳其对2017年及以前年度核心预算捐款的缔约方毫不拖延或有条件地这样做,并请执行秘书公布和保持最新的《公约》信托基金捐款情况信息(由BG、BB、BE、BH、BX、BZ提供)和vb)更新公约及其议定书的主席团成员,以便他们能够在区域会议上提供关于未缴会费及其后果的信息;


14/37 38. Strongly encourages developed country Parties and other Parties in a position to do so, including in the context of the South-South cooperation, to provide the necessary financial resources to the BZ Trust Fund in order to enable the full and effective participation of representatives of developing country Parties, in particular the least developed countries and small island developing States, as well as countries with economies in transition, at meetings of the Conference of the Parties, Conference of the Parties serving as the meetings of the Parties to the Protocols, Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, Ad Hoc Open-ended Working Group on Article 8(j) and Subsidiary Body on Implementation;

14/37 38。强烈鼓励发达国家缔约方和其他有能力这样做的缔约方,包括在南南合作的背景下,向BZ信托基金提供必要的财政资源,以便使发展中国家缔约方代表,特别是最不发达国家的代表充分有效地参与进来。d.各国和小岛屿发展中国家,以及经济转型期国家,在缔约方会议、作为议定书缔约方会议的缔约方会议、科学、技术和技术咨询附属机构、关于第8(j)条的不限成员名额特设工作组和B执行机构;


14/37 39. Also strongly encourages donors to provide additional finance to allow for the participation of a second delegate from least developed countries and small island developing States at the fifteenth meeting of the Conference of the Parties, tenth meeting of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Cartagena Protocol, fourth meeting of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Nagoya Protocol and requests the Executive Secretary to report to the fifteenth meeting of the Conference of the Parties on this arrangement;

14/37 39。还强烈鼓励捐助方提供额外的资金,以便让最不发达国家和小岛屿发展中国家的第二个代表参加缔约方大会第十五次会议、作为卡塔赫纳议定书缔约方会议的缔约方第十次会议、第四次会议和f作为《名古屋议定书》缔约方会议的缔约方,并请执行秘书就这一安排向缔约方会议第十五次会议提出报告;


14/37 42. Further encourages developed country Parties and other Parties in a position to do so, to facilitate engagement by the Secretariat with potential alternative donors to the BZ Trust Fund, including private bodies, to assist in funding the participation of eligible developing countries in meetings of the Convention and its Protocols;

14/37 42。进一步鼓励有能力这样做的发达国家缔约方和其他缔约方,促进秘书处与BZ信托基金的潜在替代捐助方,包括私营机构,参与资助合格发展中国家参加《公约》及其议定书的会议。